Как изменить язык и выбрать раскладку клавиатуры рассказывать не стану – с этой задачей справится каждый начинающий пользователь. Лучше поговорим о русских именах файлов на локальных дисках и в сети.
Сначала наведем порядок на нашем жестком диске. Как правило, при использовании русских имен файлов никаких проблем не возникает. До тех пор, пока эти файлы не появляются на разделах Windows (FAT/FAT32). Когда вы монтируете такой раздел, вместо русских букв вы видите знаки вопроса (?????????), а когда хотите скопировать файл с русским именем из Linux в Windows, в окошках вы получаете какой-то набор букв, никак не соответствующий тому имени, которое вы присвоили вашему файлу. Дело в том, что некоторые программы установки (как правило, Red Hat и Mandrake) «забывают» прописать в файле /etc/fstab параметры файловых систем, связанные с кодировками. Сделаем это сами. Вот правильные параметры для разделов Windows:
/dev/hda1 /mnt/win_c vfat iocharset=koi8-r,umask=0,codepage=866 0 0
/dev/hda6 /mnt/win_d vfat iocharset=koi8-r,umask=0,codepage=866 0 0
Теперь можно приступить к сети. Избалованные Microsoft пользователи Windows часто присваивают русскоязычные имена ресурсам, а иногда и компьютерам. Вот и получается, что smbclient или подобные ей Linux-программы выводят на экран непонятно что. В файле конфигурации samba (/etc/samba/smb.conf) нужно прописать две строчки (или раскомментировать их, если они есть):
client code page = 866
character set = KOI8-R
Вот теперь проблем с русским языком в сети Microsoft у вас не будет.
Если вас заинтересовал сам процесс локализации (не говорю русификации, поскольку систему можно настроить для работы с любым языком), о нем вы можете прочитать в моей книге «Самоучитель Linux: установка, настройка, использование», которая вышла в 2003 году (издательство «Наука и Техника»)